大富豪电玩城老款-线路检测_欢迎您

  • <object id="gb7qt"><nobr id="gb7qt"></nobr></object>

  • <noscript id="gb7qt"></noscript>

      <p id="gb7qt"></p>
    1. Logo
      Translation and English learning by Britannica
      merriam webster

      Quick English Quizzes -  Vocabulary -  Office Jargon

      • 0
      • Score
      • 0:
      • Time
      • 1/10
      • Question
      Choose the best Spanish translation for the underlined word.
      • I want to <u>circle back</u> to something Kate said at the beginning of the meeting.
        tocar (un tema) nuevamente
        dar vueltas en circulos
        volver en bicicleta
        repetir
        <i>“Circle back to something”</i> es otra manera de decir “regresar a algo”. Las dos expresiones indican que el que habla quiere volver a un tema anterior, pero <i>circle back</i> es una expresión figurativa, y es particularmente apropiada en una reunión de negocios.
        Let’s agree on the basics and then <u>drill down</u> into the details of the agreement.
        estudiar a fondo
        hacer cuentas
        seguir buscando
        resolver problemas
        <i>Drill down</i> significa examinar algo en profundidad. Se usa comúnmente para referirse a accesar información de nivel bajo en una base de datos.
        The manager said that releasing the app by the beginning of the year is <u>mission critical</u>.
        indispensable
        misión imposible
        crítica constructiva
        plan de último momento
        <i>Mission critical</i> es un argot para decir “esencial”. <i>Mission critical</i> es un poco inusual para una expresión en inglés, porque el sustantivo <i>mission</i> viene antes del adjetivo <i>critical</i>. A veces se escribe con un guión, especialmente cuando se usa antes de un sustantivo > <i>It’s a mission-critical step in the process.</i>
        Hiring Rodrigo was a <u>no-brainer</u>. He had so much experience.
        decisión obvia
        falta de cerebro
        intuición laboral
        desafío
        Decir que una decisión fue un <i>no-brainer</i> es una manera informal de decir que fue facil y no requería mucha inteligencia. <i>Brains</i> es una manera informal de decir inteligencia.
        The company is expected to <u>roll out</u> several new products this year.
        lanzar
        liberar
        cancelar
        rodar
        El verbo <i>roll out</i> es un argot de negocios para referirse al comienzo de marketing y venta de un nuevo servicio o producto. También existe el sustantivo <i>rollout</i>, escrito como una palabra sola > <i>The company announced the national rollout of a new wireless service.</i>
        If you want to save money, start with the <u>low-hanging fruit</u>, like turning off the lights when you leave the office.
        meta asequible
        atajo
        plan B
        discusión intensa
        <i>Low-hanging fruit</i> es una metáfora para metas que son fáciles de alcanzar. El significado literal es fruta que crece en las ramas bajas de un árbol y es fácil de obtener.
        Let’s <u>brainstorm</u> some ways to improve communications within the office.
        proponer ideas
        atacar por sorpresa
        pagar las deudas
        empezar despacio
        <i>Brainstorm</i> es intentar solucionar un problema al juntarse en grupo y hacer una lista de todas las soluciones que puedan pensar. Despues de <i>brainstorming</i>, el próximo paso es generalmente examinarlas críticamente.
        The salary review will have to be pushed to the <u>back burner</u>, since the accountants are on vacation.
        segundo plano
        perdida de tiempo
        despidos
        falta de control
        Poner algo en el <i>back burner</i> significa que no necesita atención inmediata, generalmente porque hay algo mas urgente para hacer. El significado literal de <i>back burner</i> es un lugar en la parte trasera de una cocina donde puedes poner una cacerola al fuego lento y dejarla sola por un tiempo largo.
        Thankfully he got a <u>heads up</u> from his co-worker about the meeting, so he had time to prepare.
        aviso de antemano
        programa especial
        salario mínimo
        atajo
        Un <i>heads up</i> es una advertencia de un posible problema o peligro. A veces se escribe con un guión > <i>Give me a heads-up when the boss arrives.</i>
        Everyone was <u>on the same page</u> about moving to the new location, so it was a short meeting.
        estar de acuerdo
        estar cansado
        estar alterado
        estar cuidadoso
        Estar <i>on the same page</i> significa estar de acuerdo sobre algo o pensar de manera similar sobre algo. No es necesario estar de acuerdo con todos los detalles para estar <i>on the same page</i>.
      Begin
      Next
      大富豪电玩城老款